ó noite que me trazes afago
no âmago da tua escuridão
que me trazes liberdade na ausência de rumo
que me ofuscas com tua irresistível obscuridade
me ensurdeces com tua música inaudível
noite longa e pacífica
calma e imutável
imemorial noite secreta
banha-me noite como banhas os arbustos
umedece meus lábios como se foram frutos verdes
esfria-me como esfrias a terra cansada
sopra-me noite o teu hálito perfumado
repousa noite
e deixa que eu repouse em ti minha alma fatigada
dá-me o momento de não saber e não sofrer por não saber
dá-me um turno de paz
noite amiga
pois amanhã terei o embate
da luz mais uma vez
nokto
ho
nokto kiu alportas kareson
en
la interno de via mallumo
kiu
alportas liberecon en foresto de direkto
kiu
min blindigas per via nerezistebla obskuro
min
surdigas per via neaŭdebla muziko
longa
paca nokto
trankvila
senŝanĝa
praa
sekreta nokto
banu
min nokto kiel vi banas arbustojn
malsekigu
miajn lipojn kvazaŭ nematurajn fruktojn
malvarmigu
min kiel vi malvarmigas lacan grundon
blovu
min nokto per via parfuma buŝodoro
ripozu
nokto
kaj
lasu min ripozigi en vi mian elĉerpitan animon
donu
al mi momenton por nescii kaj ne suferi pro nescio
donu
al mi tempon de paco
amika nokto
ĉar morgaŭ mi denove la alfrontos la lumon