Dicionários

REVO – Reta Vortaro de Esperanto

Esse  dicionário Esperanto-Esperanto foi construido na WEB, recebe a  colaboração de muitos voluntários de diversos países e tem a proposta de manter um Esperanto auto-explicativo. Não é audacioso nos neologismos e comumente aconselha o não uso de formas que devem ser evitadas em um bom texto de Esperanto.

PLENA ILUSTRITA VORTARO DE ESPERANTO

Esse é considerado o melhor dicionário Esperanto-Esperanto de todos os tempos. Existiu em muitas edições de papel, sendo que a última foi a edição de 2005 com 1267 páginas. Agora ele está disponível na WEB gratuitamente, mas depende de registro (usuário/senha) para ser utilizado, mas que pode ser feito na hora do uso sem maiores complicações. Esse dicionário foi construído por vários autores filiados à SAT (Sennacieca Asocio Tutmonda), grandes gramáticos franceses, como Eŭgeno Lanti, Emilio Grosjean-Maupin, Gaston Waringhien e presentemente, por Michel Duc Goninaz e Claude Roux. Essa obra foi revisada por muitos esperantistas, geralmente da Akademio de Esperanto. A versão na internet foi desenvolvida por E@I (Edukado ĉe la interreto) e tornou o PIV uma obra revisada com muita frequencia, além de ter sido muito consultada ao longo de toda a história do Esperanto. Tornou-se portanto um marco de estabilização e internacionalização do léxico do Esperanto. Apesar do PIV impresso conter uma boa dose de neologismos e alguns defeitos, que tiveram questionamentos, deve-se considerá-lo com um dos maiores monumentos do mundo esperantista que tem sido construído desde a década de 1930 até a atualidade. O conteúdo desse dicionário é absolutamente relevante para o mundo literário e para o uso frequente da língua internacional. É um privilégio do mundo esperantista ter, na atualidade, essa obra tão facilmente consultável no mundo inteiro. A SAT, ao disponibilizá-la tão livremente, deu mostra, dos seus princípios esperantistas e humanitários.

Dicionário VTF (Português/Esperanto/Português) – Esse é um excelente dicionário de Esperanto-Português nas duas direções, construído e organizado por Túlio Flores, esperantista brasileiro de Minas Gerais e que elabora e atualiza diariamente o seu trabalho de compilação. Está hospedado no domínio da Liga Brasileira de Esperanto e compõe uma das grandes atividades virtuais do Esperanto em nosso país. Há uma versão instalável em Windows desse dicionário, mas que é muito útil na consulta rápida (arquivo executável), mas que infelizmente não é atualizada como o original disponível no domínio.

Tatoeba – Trata-se de um dos sites mais interessantes para se descobrirem frases e expressões em uma grande quantidade de idiomas. O Esperanto está lá com uma grande participação. São centenas de milhares de frases trazidas ao Tatoeba por esperantistas de todo o mundo. É um acervo riquíssimo de expressões. Procure pela palavra e a frase vai estar lá.

GLOSBE – É um dicionário excelente pois permite comparação de diversas traduções para um determinado termo.

ViVo (Vikia Vortaro) – É um dicionário Esperanto – Português – Inglês de altíssimo nível em que faz busca de palavras em vários contextos. Muito útil para todos.

TEKSTARO – Muito necessário para o estudante e tradutor de Esperanto. O tekstaro faz verificação de uso das palavras e expressões em obras clássicas da literatura esperantista.

Rolar para o topo